Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - An understanding of the standards used in...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Išsireiškimai - Mokslas

Pavadinimas
An understanding of the standards used in...
Tekstas
Pateikta meldapatan
Originalo kalba: Anglų

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Pavadinimas
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Vertimas
Turkų

Išvertė senemtas_mt
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Validated by smy - 3 gruodis 2007 09:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 lapkritis 2007 15:41

smy
Žinučių kiekis: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 lapkritis 2007 17:21

meldapatan
Žinučių kiekis: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 gruodis 2007 01:31

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 gruodis 2007 09:29

smy
Žinučių kiekis: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 gruodis 2007 09:29

smy
Žinučių kiekis: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.