Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - An understanding of the standards used in...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Израз - Наука

Заглавие
An understanding of the standards used in...
Текст
Предоставено от meldapatan
Език, от който се превежда: Английски

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Заглавие
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Превод
Турски

Преведено от senemtas_mt
Желан език: Турски

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
За последен път се одобри от smy - 3 Декември 2007 09:30





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Ноември 2007 15:41

smy
Общо мнения: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Ноември 2007 17:21

meldapatan
Общо мнения: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Декември 2007 01:31

kafetzou
Общо мнения: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Декември 2007 09:29

smy
Общо мнения: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Декември 2007 09:29

smy
Общо мнения: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.