Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - bir erkek nası murat boz hayranı olur...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
bir erkek nası murat boz hayranı olur...
Texto
Enviado por beso-csk
Língua de origem: Turco

bir erkek nası
olur yaf.tanıdıım herkaes onu kıskanıo sende hayransın.ilginç

Título
how can a man be a fan of Murat Boz
Tradução
Inglês

Traduzido por smy
Língua alvo: Inglês

A man, oh how come? Everybody I know is jealous of him and you are a fan. Interesting
Última validação ou edição por kafetzou - 28 Outubro 2007 14:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Outubro 2007 20:23

kafetzou
Número de mensagens: 7963
smy, what's "yaf"?

Ben bunu böyle anlıyorum - sen de mi?

"Bir erkek nasıl yaf olur? Tanıdığım herkes onu kıskanıyor, ve sende hayransın. İlginç."

28 Outubro 2007 06:23

smy
Número de mensagens: 2481
Ben onu "yav", yani msn'de "ya" yerine kullanılan kelime olarak anlıyorum. yani, "bir erkek, nasıl olur ya/yav?"
("nasıl olur ya" çok yaygın olarak kullanılan bir ifadedir). O yüzden "yav"ın yanlış yazılmış şekli olmalı, hem Türkçe'de "yaf" diye bir kelime olmadığına eminim (Türkçe düzeltmenin gerisi doğru)

28 Outubro 2007 14:57

kafetzou
Número de mensagens: 7963
OK - thanks.