Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - bir erkek nası murat boz hayranı olur...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
bir erkek nası murat boz hayranı olur...
Testo
Aggiunto da beso-csk
Lingua originale: Turco

bir erkek nası
olur yaf.tanıdıım herkaes onu kıskanıo sende hayransın.ilginç

Titolo
how can a man be a fan of Murat Boz
Traduzione
Inglese

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Inglese

A man, oh how come? Everybody I know is jealous of him and you are a fan. Interesting
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 28 Ottobre 2007 14:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Ottobre 2007 20:23

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
smy, what's "yaf"?

Ben bunu böyle anlıyorum - sen de mi?

"Bir erkek nasıl yaf olur? Tanıdığım herkes onu kıskanıyor, ve sende hayransın. İlginç."

28 Ottobre 2007 06:23

smy
Numero di messaggi: 2481
Ben onu "yav", yani msn'de "ya" yerine kullanılan kelime olarak anlıyorum. yani, "bir erkek, nasıl olur ya/yav?"
("nasıl olur ya" çok yaygın olarak kullanılan bir ifadedir). O yüzden "yav"ın yanlış yazılmış şekli olmalı, hem Türkçe'de "yaf" diye bir kelime olmadığına eminim (Türkçe düzeltmenin gerisi doğru)

28 Ottobre 2007 14:57

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK - thanks.