Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - bir erkek nası murat boz hayranı olur...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
bir erkek nası murat boz hayranı olur...
テキスト
beso-csk様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bir erkek nası
olur yaf.tanıdıım herkaes onu kıskanıo sende hayransın.ilginç

タイトル
how can a man be a fan of Murat Boz
翻訳
英語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

A man, oh how come? Everybody I know is jealous of him and you are a fan. Interesting
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 10月 28日 14:58





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 27日 20:23

kafetzou
投稿数: 7963
smy, what's "yaf"?

Ben bunu böyle anlıyorum - sen de mi?

"Bir erkek nasıl yaf olur? Tanıdığım herkes onu kıskanıyor, ve sende hayransın. İlginç."

2007年 10月 28日 06:23

smy
投稿数: 2481
Ben onu "yav", yani msn'de "ya" yerine kullanılan kelime olarak anlıyorum. yani, "bir erkek, nasıl olur ya/yav?"
("nasıl olur ya" çok yaygın olarak kullanılan bir ifadedir). O yüzden "yav"ın yanlış yazılmış şekli olmalı, hem Türkçe'de "yaf" diye bir kelime olmadığına eminim (Türkçe düzeltmenin gerisi doğru)

2007年 10月 28日 14:57

kafetzou
投稿数: 7963
OK - thanks.