ترجمة - تركي-انجليزي - bir erkek nası murat boz hayranı olur...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| bir erkek nası murat boz hayranı olur... | | لغة مصدر: تركي
bir erkek nası olur yaf.tanıdıım herkaes onu kıskanıo sende hayransın.ilginç |
|
| how can a man be a fan of Murat Boz | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف smy | لغة الهدف: انجليزي
A man, oh how come? Everybody I know is jealous of him and you are a fan. Interesting |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 28 تشرين الاول 2007 14:58
آخر رسائل | | | | | 27 تشرين الاول 2007 20:23 | | | smy, what's "yaf"?
Ben bunu böyle anlıyorum - sen de mi?
"Bir erkek nasıl yaf olur? Tanıdığım herkes onu kıskanıyor, ve sende hayransın. Ä°lginç." | | | 28 تشرين الاول 2007 06:23 | | smyعدد الرسائل: 2481 | Ben onu "yav", yani msn'de "ya" yerine kullanılan kelime olarak anlıyorum. yani, "bir erkek, nasıl olur ya/yav?"
("nasıl olur ya" çok yaygın olarak kullanılan bir ifadedir). O yüzden "yav"ın yanlış yazılmış ÅŸekli olmalı, hem Türkçe'de "yaf" diye bir kelime olmadığına eminim (Türkçe düzeltmenin gerisi doÄŸru) | | | 28 تشرين الاول 2007 14:57 | | | OK - thanks. |
|
|