Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - bir erkek nası murat boz hayranı olur...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
bir erkek nası murat boz hayranı olur...
Text
Enviat per beso-csk
Idioma orígen: Turc

bir erkek nası
olur yaf.tanıdıım herkaes onu kıskanıo sende hayransın.ilginç

Títol
how can a man be a fan of Murat Boz
Traducció
Anglès

Traduït per smy
Idioma destí: Anglès

A man, oh how come? Everybody I know is jealous of him and you are a fan. Interesting
Darrera validació o edició per kafetzou - 28 Octubre 2007 14:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Octubre 2007 20:23

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
smy, what's "yaf"?

Ben bunu böyle anlıyorum - sen de mi?

"Bir erkek nasıl yaf olur? Tanıdığım herkes onu kıskanıyor, ve sende hayransın. İlginç."

28 Octubre 2007 06:23

smy
Nombre de missatges: 2481
Ben onu "yav", yani msn'de "ya" yerine kullanılan kelime olarak anlıyorum. yani, "bir erkek, nasıl olur ya/yav?"
("nasıl olur ya" çok yaygın olarak kullanılan bir ifadedir). O yüzden "yav"ın yanlış yazılmış şekli olmalı, hem Türkçe'de "yaf" diye bir kelime olmadığına eminim (Türkçe düzeltmenin gerisi doğru)

28 Octubre 2007 14:57

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK - thanks.