Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - bir erkek nası murat boz hayranı olur...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
bir erkek nası murat boz hayranı olur...
Tekst
Opgestuurd door beso-csk
Uitgangs-taal: Turks

bir erkek nası
olur yaf.tanıdıım herkaes onu kıskanıo sende hayransın.ilginç

Titel
how can a man be a fan of Murat Boz
Vertaling
Engels

Vertaald door smy
Doel-taal: Engels

A man, oh how come? Everybody I know is jealous of him and you are a fan. Interesting
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 28 oktober 2007 14:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 oktober 2007 20:23

kafetzou
Aantal berichten: 7963
smy, what's "yaf"?

Ben bunu böyle anlıyorum - sen de mi?

"Bir erkek nasıl yaf olur? Tanıdığım herkes onu kıskanıyor, ve sende hayransın. İlginç."

28 oktober 2007 06:23

smy
Aantal berichten: 2481
Ben onu "yav", yani msn'de "ya" yerine kullanılan kelime olarak anlıyorum. yani, "bir erkek, nasıl olur ya/yav?"
("nasıl olur ya" çok yaygın olarak kullanılan bir ifadedir). O yüzden "yav"ın yanlış yazılmış şekli olmalı, hem Türkçe'de "yaf" diye bir kelime olmadığına eminim (Türkçe düzeltmenin gerisi doğru)

28 oktober 2007 14:57

kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK - thanks.