Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Português brasileiro - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsEspanholPortuguês brasileiroInglês

Categoria Pensamentos - Sociedade / Povos / Política

Título
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Texto
Enviado por Francky5591
Idioma de origem: Francês

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Notas sobre a tradução
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Título
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por Sweet Dreams
Idioma alvo: Português brasileiro

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Último validado ou editado por casper tavernello - 22 Março 2008 22:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Março 2008 22:20

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."