Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Portugisiskt brasiliskt - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSpansktPortugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Tankar - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Viðmerking um umsetingina
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Heiti
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Góðkent av casper tavernello - 22 Mars 2008 22:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Mars 2008 22:20

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."