Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски Бразилски - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиИспанскиПортугалски БразилскиАнглийски

Категория Мисли - Общество / Хора / Политика

Заглавие
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Забележки за превода
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Заглавие
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Sweet Dreams
Желан език: Португалски Бразилски

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
За последен път се одобри от casper tavernello - 22 Март 2008 22:26





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Март 2008 22:20

lilian canale
Общо мнения: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."