Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransSpaansBraziliaans PortugeesEngels

Categorie Gedachten - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Details voor de vertaling
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Titel
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Braziliaans Portugees

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 22 maart 2008 22:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 maart 2008 22:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."