Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSpanskPortugisisk brasilianskEngelsk

Kategori Tanker - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Bemærkninger til oversættelsen
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Titel
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Sweet Dreams
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 22 Marts 2008 22:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Marts 2008 22:20

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."