Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Portugjeze braziliane - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSpanjishtPortugjeze brazilianeAnglisht

Kategori Mendime - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Vërejtje rreth përkthimit
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Titull
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Portugjeze braziliane

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 22 Mars 2008 22:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Mars 2008 22:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."