Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Portugalski brazilski - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSpanskiPortugalski brazilskiEngleski

Kategorija Mišljenje - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Napomene o prevodu
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Natpis
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Sweet Dreams
Željeni jezik: Portugalski brazilski

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 22 Mart 2008 22:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Mart 2008 22:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."