Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанськаПортугальська (Бразилія)Англійська

Категорія Думки - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Пояснення стосовно перекладу
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Заголовок
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Затверджено casper tavernello - 22 Березня 2008 22:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Березня 2008 22:20

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."