Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语西班牙语巴西葡萄牙语英语

讨论区 想法 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
给这篇翻译加备注
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

标题
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 巴西葡萄牙语

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 三月 22日 22:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 22日 22:20

lilian canale
文章总计: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."