Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portuguais brésilien - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnolPortuguais brésilienAnglais

Catégorie Pensées - Société / Gens / Politique

Titre
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Commentaires pour la traduction
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Titre
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 22 Mars 2008 22:26





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mars 2008 22:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."