Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispaniaKireno cha KibraziliKiingereza

Category Thoughts - Society / People / Politics

Kichwa
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Maelezo kwa mfasiri
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Kichwa
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Sweet Dreams
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 22 Mechi 2008 22:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Mechi 2008 22:20

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."