쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사회 / 사람들 / 정치들
제목
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
본문
Francky5591
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
이 번역물에 관한 주의사항
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...
제목
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
번역
브라질 포르투갈어
Sweet Dreams
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 22일 22:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 22일 22:20
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."
No Brasil seria mais comum ouvir:
Para começar,
nasci pobre.
transmitem
a riqueza, acho que seria mais apropriado.
"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalma
sse
as dores de meu pai canceroso/
com câncer
."