Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Brazilski portugalski - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiŠpanjolskiBrazilski portugalskiEngleski

Kategorija Misli - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Primjedbe o prijevodu
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Naslov
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Sweet Dreams
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 22 ožujak 2008 22:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 ožujak 2008 22:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."