Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanskaBrasiliansk portugisiskaEngelska

Kategori Tankar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Anmärkningar avseende översättningen
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Titel
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 22 Mars 2008 22:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Mars 2008 22:20

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."