Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Portugués brasileño - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésEspañolPortugués brasileñoInglés

Categoría Pensamientos - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Nota acerca de la traducción
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Título
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Sweet Dreams
Idioma de destino: Portugués brasileño

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Última validación o corrección por casper tavernello - 22 Marzo 2008 22:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Marzo 2008 22:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."