Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Hebraico - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsTurcoHebraicoAlbanês

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Texto
Enviado por zabou2705
Idioma de origem: Francês

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Título
אני אוהבת אותך...
Tradução
Hebraico

Traduzido por milkman
Idioma alvo: Hebraico

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Notas sobre a tradução
Female speaker
Último validado ou editado por libera - 15 Agosto 2008 22:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Junho 2008 03:45

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 Agosto 2008 22:28

libera
Número de Mensagens: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 Agosto 2008 22:41

milkman
Número de Mensagens: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.