Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Ebraico - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurcoEbraicoAlbanese

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Testo
Aggiunto da zabou2705
Lingua originale: Francese

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Titolo
אני אוהבת אותך...
Traduzione
Ebraico

Tradotto da milkman
Lingua di destinazione: Ebraico

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Note sulla traduzione
Female speaker
Ultima convalida o modifica di libera - 15 Agosto 2008 22:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Giugno 2008 03:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 Agosto 2008 22:28

libera
Numero di messaggi: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 Agosto 2008 22:41

milkman
Numero di messaggi: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.