Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Hebrew - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkishHebrewAlbanian

Category Thoughts - Love / Friendship

Title
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Text
Submitted by zabou2705
Source language: French

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Title
אני אוהבת אותך...
Translation
Hebrew

Translated by milkman
Target language: Hebrew

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Remarks about the translation
Female speaker
Last validated or edited by libera - 15 August 2008 22:58





Latest messages

Author
Message

10 June 2008 03:45

lilian canale
Number of messages: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 August 2008 22:28

libera
Number of messages: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 August 2008 22:41

milkman
Number of messages: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.