Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-عبری - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکیعبریآلبانیایی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
متن
zabou2705 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

عنوان
אני אוהבת אותך...
ترجمه
عبری

milkman ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Female speaker
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط libera - 15 آگوست 2008 22:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 ژوئن 2008 03:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 آگوست 2008 22:28

libera
تعداد پیامها: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 آگوست 2008 22:41

milkman
تعداد پیامها: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.