Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-עברית - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקיתעבריתאלבנית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
טקסט
נשלח על ידי zabou2705
שפת המקור: צרפתית

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

שם
אני אוהבת אותך...
תרגום
עברית

תורגם על ידי milkman
שפת המטרה: עברית

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
הערות לגבי התרגום
Female speaker
אושר לאחרונה ע"י libera - 15 אוגוסט 2008 22:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 יוני 2008 03:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 אוגוסט 2008 22:28

libera
מספר הודעות: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 אוגוסט 2008 22:41

milkman
מספר הודעות: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.