Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Hebrajski - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTureckiHebrajskiAlbański

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Tekst
Wprowadzone przez zabou2705
Język źródłowy: Francuski

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Tytuł
אני אוהבת אותך...
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez milkman
Język docelowy: Hebrajski

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Uwagi na temat tłumaczenia
Female speaker
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez libera - 15 Sierpień 2008 22:58





Ostatni Post

Autor
Post

10 Czerwiec 2008 03:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 Sierpień 2008 22:28

libera
Liczba postów: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 Sierpień 2008 22:41

milkman
Liczba postów: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.