Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Hebreo - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurcoHebreoAlbanés

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Texto
Propuesto por zabou2705
Idioma de origen: Francés

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Título
אני אוהבת אותך...
Traducción
Hebreo

Traducido por milkman
Idioma de destino: Hebreo

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Nota acerca de la traducción
Female speaker
Última validación o corrección por libera - 15 Agosto 2008 22:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Junio 2008 03:45

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 Agosto 2008 22:28

libera
Cantidad de envíos: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 Agosto 2008 22:41

milkman
Cantidad de envíos: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.