Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Hebräisch - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkischHebräischAlbanisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Text
Übermittelt von zabou2705
Herkunftssprache: Französisch

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Titel
אני אוהבת אותך...
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von milkman
Zielsprache: Hebräisch

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Bemerkungen zur Übersetzung
Female speaker
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von libera - 15 August 2008 22:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Juni 2008 03:45

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 August 2008 22:28

libera
Anzahl der Beiträge: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 August 2008 22:41

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.