Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Hebreu - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurcHebreuAlbanès

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Text
Enviat per zabou2705
Idioma orígen: Francès

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Títol
אני אוהבת אותך...
Traducció
Hebreu

Traduït per milkman
Idioma destí: Hebreu

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Notes sobre la traducció
Female speaker
Darrera validació o edició per libera - 15 Agost 2008 22:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juny 2008 03:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 Agost 2008 22:28

libera
Nombre de missatges: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 Agost 2008 22:41

milkman
Nombre de missatges: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.