Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Hebraisht - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqishtHebraishtShqip

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Tekst
Prezantuar nga zabou2705
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Titull
אני אוהבת אותך...
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga milkman
Përkthe në: Hebraisht

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Vërejtje rreth përkthimit
Female speaker
U vleresua ose u publikua se fundi nga libera - 15 Gusht 2008 22:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Qershor 2008 03:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 Gusht 2008 22:28

libera
Numri i postimeve: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 Gusht 2008 22:41

milkman
Numri i postimeve: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.