Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ヘブライ語 - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語ヘブライ語アルバニア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
テキスト
zabou2705様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

タイトル
אני אוהבת אותך...
翻訳
ヘブライ語

milkman様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
翻訳についてのコメント
Female speaker
最終承認・編集者 libera - 2008年 8月 15日 22:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 10日 03:45

lilian canale
投稿数: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

2008年 8月 15日 22:28

libera
投稿数: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

2008年 8月 15日 22:41

milkman
投稿数: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.