Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



13Tradução - Inglês-Holandês - The language being taught

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsRomenoAlemãoChinês tradicionalPortuguês brasileiroPortuguês europeuAlbanêsItalianoÁrabeTurcoChinês simplificadoEsperantoCatalãoSuecoHebraicoHolandêsRussoEspanholJaponêsBúlgaroHúngaroGregoTcheco

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
The language being taught
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Notas sobre a tradução
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Título
Wees voorzichtig
Tradução
Holandês

Traduzido por natasja87
Idioma alvo: Holandês

Wees voorzichtig, wanneer u een les vertaald, moet u de tekst van de onderrichte taal onvertaald houden!
Último validado ou editado por Gulay - 23 Janeiro 2006 13:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Julho 2008 01:19

jollyo
Número de Mensagens: 330
Oops!

vertaald
vertaalt

language course -> taalcursus
'les' merely means 'lesson' (which could be anything)

Furthermore, the sentence is read differently (read: more clearly) if you change the sequence:

Als u een taalcursus vertaalt, wees voorzichtig niet de woorden te vertalen die zijn geschreven in de taal die onderwezen wordt!