Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



13Tercüme - İngilizce-Hollandaca - The language being taught

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomenceAlmancaÇinceBrezilya PortekizcesiPortekizceArnavutçaİtalyancaArapçaTürkçeBasit ÇinceEsperantoKatalancaİsveççeİbraniceHollandacaRusçaİspanyolcaJaponcaBulgarcaMacarcaYunancaÇekçe

Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
The language being taught
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Başlık
Wees voorzichtig
Tercüme
Hollandaca

Çeviri natasja87
Hedef dil: Hollandaca

Wees voorzichtig, wanneer u een les vertaald, moet u de tekst van de onderrichte taal onvertaald houden!
En son Gulay tarafından onaylandı - 23 Ocak 2006 13:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Temmuz 2008 01:19

jollyo
Mesaj Sayısı: 330
Oops!

vertaald
vertaalt

language course -> taalcursus
'les' merely means 'lesson' (which could be anything)

Furthermore, the sentence is read differently (read: more clearly) if you change the sequence:

Als u een taalcursus vertaalt, wees voorzichtig niet de woorden te vertalen die zijn geschreven in de taal die onderwezen wordt!