번역 - 영어-네덜란드어 - The language being taught현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷 | The language being taught | | 원문 언어: 영어
When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught! | | For example, you have a french lesson commented in english : « "Bonjour" means "Hello" » If you want to translate the lesson into italian it will be : « "Bonjour" significa "Buongiorno" »
In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated. |
|
| | | 번역될 언어: 네덜란드어
Wees voorzichtig, wanneer u een les vertaald, moet u de tekst van de onderrichte taal onvertaald houden! |
|
Gulay에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 1월 23일 13:26
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 30일 01:19 | | | Oops!
vertaald
vertaalt
language course -> taalcursus
'les' merely means 'lesson' (which could be anything)
Furthermore, the sentence is read differently (read: more clearly) if you change the sequence:
Als u een taalcursus vertaalt, wees voorzichtig niet de woorden te vertalen die zijn geschreven in de taal die onderwezen wordt!
|
|
|