Μετάφραση - Αγγλικά-Ολλανδικά - The language being taughtΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο | The language being taught | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | For example, you have a french lesson commented in english : « "Bonjour" means "Hello" » If you want to translate the lesson into italian it will be : « "Bonjour" significa "Buongiorno" »
In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Wees voorzichtig, wanneer u een les vertaald, moet u de tekst van de onderrichte taal onvertaald houden! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Gulay - 23 Ιανουάριος 2006 13:26
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Ιούλιος 2008 01:19 | | | Oops!
vertaald
vertaalt
language course -> taalcursus
'les' merely means 'lesson' (which could be anything)
Furthermore, the sentence is read differently (read: more clearly) if you change the sequence:
Als u een taalcursus vertaalt, wees voorzichtig niet de woorden te vertalen die zijn geschreven in de taal die onderwezen wordt!
|
|
|