Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



13Tradução - Inglês-Holandês - The language being taught

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsRomenoAlemãoChinês tradicionalPortuguês BrPortuguêsAlbanêsItalianoÁrabeTurcoChinês simplificadoEsperantoCatalãoSuecoHebraicoHolandêsRussoEspanholJaponêsBúlgaroHúngaroGregoCheco

Categoria Website / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
The language being taught
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Notas sobre a tradução
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Título
Wees voorzichtig
Tradução
Holandês

Traduzido por natasja87
Língua alvo: Holandês

Wees voorzichtig, wanneer u een les vertaald, moet u de tekst van de onderrichte taal onvertaald houden!
Última validação ou edição por Gulay - 23 Janeiro 2006 13:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Julho 2008 01:19

jollyo
Número de mensagens: 330
Oops!

vertaald
vertaalt

language course -> taalcursus
'les' merely means 'lesson' (which could be anything)

Furthermore, the sentence is read differently (read: more clearly) if you change the sequence:

Als u een taalcursus vertaalt, wees voorzichtig niet de woorden te vertalen die zijn geschreven in de taal die onderwezen wordt!