Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - De tous les sentiments que j`ai ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglês

Categoria Escrita livre

Título
De tous les sentiments que j`ai ...
Texto
Enviado por tiloup
Idioma de origem: Francês

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Notas sobre a tradução
anglais du canada

Título
Of all the feelings I've had in my life...
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Último validado ou editado por Francky5591 - 27 Agosto 2008 09:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Agosto 2008 16:05

Lein
Número de Mensagens: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 Agosto 2008 17:03

lenab
Número de Mensagens: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 Agosto 2008 23:06

Shaneeae
Número de Mensagens: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 Agosto 2008 00:39

jollyo
Número de Mensagens: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 Agosto 2008 01:32

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"