Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - De tous les sentiments que j`ai ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
De tous les sentiments que j`ai ...
Text
Übermittelt von tiloup
Herkunftssprache: Französisch

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Bemerkungen zur Übersetzung
anglais du canada

Titel
Of all the feelings I've had in my life...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 27 August 2008 09:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 August 2008 16:05

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 August 2008 17:03

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 August 2008 23:06

Shaneeae
Anzahl der Beiträge: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 August 2008 00:39

jollyo
Anzahl der Beiträge: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 August 2008 01:32

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"