Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - De tous les sentiments que j`ai ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Scrittura-libera

Titolo
De tous les sentiments que j`ai ...
Testo
Aggiunto da tiloup
Lingua originale: Francese

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Note sulla traduzione
anglais du canada

Titolo
Of all the feelings I've had in my life...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 27 Agosto 2008 09:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Agosto 2008 16:05

Lein
Numero di messaggi: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 Agosto 2008 17:03

lenab
Numero di messaggi: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 Agosto 2008 23:06

Shaneeae
Numero di messaggi: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 Agosto 2008 00:39

jollyo
Numero di messaggi: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 Agosto 2008 01:32

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"