Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - De tous les sentiments que j`ai ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Категория Безплатно писане

Заглавие
De tous les sentiments que j`ai ...
Текст
Предоставено от tiloup
Език, от който се превежда: Френски

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Забележки за превода
anglais du canada

Заглавие
Of all the feelings I've had in my life...
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
За последен път се одобри от Francky5591 - 27 Август 2008 09:39





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Август 2008 16:05

Lein
Общо мнения: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 Август 2008 17:03

lenab
Общо мнения: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 Август 2008 23:06

Shaneeae
Общо мнения: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 Август 2008 00:39

jollyo
Общо мнения: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 Август 2008 01:32

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"