Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - De tous les sentiments que j`ai ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 灌水

标题
De tous les sentiments que j`ai ...
正文
提交 tiloup
源语言: 法语

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
给这篇翻译加备注
anglais du canada

标题
Of all the feelings I've had in my life...
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Francky5591认可或编辑 - 2008年 八月 27日 09:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 26日 16:05

Lein
文章总计: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

2008年 八月 26日 17:03

lenab
文章总计: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

2008年 八月 26日 23:06

Shaneeae
文章总计: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


2008年 八月 27日 00:39

jollyo
文章总计: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


2008年 八月 27日 01:32

Tantine
文章总计: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"