Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - De tous les sentiments que j`ai ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
De tous les sentiments que j`ai ...
Tekstas
Pateikta tiloup
Originalo kalba: Prancūzų

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Pastabos apie vertimą
anglais du canada

Pavadinimas
Of all the feelings I've had in my life...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Validated by Francky5591 - 27 rugpjūtis 2008 09:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugpjūtis 2008 16:05

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 rugpjūtis 2008 17:03

lenab
Žinučių kiekis: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 rugpjūtis 2008 23:06

Shaneeae
Žinučių kiekis: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 rugpjūtis 2008 00:39

jollyo
Žinučių kiekis: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 rugpjūtis 2008 01:32

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"