Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - De tous les sentiments que j`ai ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Независимое сочинительство

Статус
De tous les sentiments que j`ai ...
Tекст
Добавлено tiloup
Язык, с которого нужно перевести: Французский

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Комментарии для переводчика
anglais du canada

Статус
Of all the feelings I've had in my life...
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 27 Август 2008 09:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Август 2008 16:05

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 Август 2008 17:03

lenab
Кол-во сообщений: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 Август 2008 23:06

Shaneeae
Кол-во сообщений: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 Август 2008 00:39

jollyo
Кол-во сообщений: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 Август 2008 01:32

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"