Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - De tous les sentiments que j`ai ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Вільне написання

Заголовок
De tous les sentiments que j`ai ...
Текст
Публікацію зроблено tiloup
Мова оригіналу: Французька

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Пояснення стосовно перекладу
anglais du canada

Заголовок
Of all the feelings I've had in my life...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Затверджено Francky5591 - 27 Серпня 2008 09:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2008 16:05

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 Серпня 2008 17:03

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 Серпня 2008 23:06

Shaneeae
Кількість повідомлень: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 Серпня 2008 00:39

jollyo
Кількість повідомлень: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 Серпня 2008 01:32

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"