Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Turco - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FinlandêsTurco

Título
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
Texto
Enviado por Chato
Idioma de origem: Finlandês

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Título
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
Tradução
Turco

Traduzido por sahsultan
Idioma alvo: Turco

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
Último validado ou editado por 44hazal44 - 1 Julho 2009 23:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Junho 2009 23:23

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

13 Junho 2009 23:23

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

13 Junho 2009 23:39

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

16 Junho 2009 16:31

sahsultan
Número de Mensagens: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

16 Junho 2009 16:42

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

16 Junho 2009 16:43

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

16 Junho 2009 16:53

sahsultan
Número de Mensagens: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

16 Junho 2009 16:56

sahsultan
Número de Mensagens: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

17 Junho 2009 20:40

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

21 Junho 2009 20:06

Maribel
Número de Mensagens: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

1 Julho 2009 23:25

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Thanks a lot Maribel !