Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Turco - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseTurco

Titolo
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
Testo
Aggiunto da Chato
Lingua originale: Finlandese

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Titolo
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
Traduzione
Turco

Tradotto da sahsultan
Lingua di destinazione: Turco

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 1 Luglio 2009 23:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Giugno 2009 23:23

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

13 Giugno 2009 23:23

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

13 Giugno 2009 23:39

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

16 Giugno 2009 16:31

sahsultan
Numero di messaggi: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

16 Giugno 2009 16:42

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

16 Giugno 2009 16:43

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

16 Giugno 2009 16:53

sahsultan
Numero di messaggi: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

16 Giugno 2009 16:56

sahsultan
Numero di messaggi: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

17 Giugno 2009 20:40

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

21 Giugno 2009 20:06

Maribel
Numero di messaggi: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

1 Luglio 2009 23:25

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Thanks a lot Maribel !