Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Turkki - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiTurkki

Otsikko
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
Teksti
Lähettäjä Chato
Alkuperäinen kieli: Suomi

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Otsikko
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
Käännös
Turkki

Kääntäjä sahsultan
Kohdekieli: Turkki

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 1 Heinäkuu 2009 23:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2009 23:23

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

13 Kesäkuu 2009 23:23

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

13 Kesäkuu 2009 23:39

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

16 Kesäkuu 2009 16:31

sahsultan
Viestien lukumäärä: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

16 Kesäkuu 2009 16:42

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

16 Kesäkuu 2009 16:43

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

16 Kesäkuu 2009 16:53

sahsultan
Viestien lukumäärä: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

16 Kesäkuu 2009 16:56

sahsultan
Viestien lukumäärä: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

17 Kesäkuu 2009 20:40

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

21 Kesäkuu 2009 20:06

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

1 Heinäkuu 2009 23:25

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Thanks a lot Maribel !